Как изменились испанский и португальский языки под влиянием языков индейцев?

Испанский и португальский языки в значительной степени изменились под влиянием языков индейцев, с которыми испанцы и португальцы встретились в Центральной и Южной Америке. Это влияние проявилось в нескольких аспектах:
Лексика: Множество слов индейского происхождения было внесено в испанский и португальский языки. Например, такие слова, как «маис» (исп. maíz), «авокадо» (исп. aguacate), «тобакко» (исп. tabaco), «ананас» (исп. piña), «хамак» (порт. rede), стали общеупотребительными в этих языках.
Фонетика и произношение: Испанский и португальский языки адаптировались к звуковым системам индейских языков. Например, в некоторых регионах Центральной и Южной Америки сохраняются особенности произношения, такие как «ш» вместо «ч» (например, «чичаро» стало «шишаро» в некоторых диалектах испанского) или замена «л» на «й» (например, «ллама» стало «йама» в некоторых диалектах испанского).
Грамматика и синтаксис: Испанский и португальский языки также подверглись влиянию индейских языков в грамматическом и синтаксическом плане. Например, в некоторых диалектах испанского и португальского языков можно наблюдать использование индейских структур предложений или изменение порядка слов.
В целом, влияние языков индейцев на испанский и португальский языки разнообразно и зависит от конкретного региона и диалекта. Это является важной частью лингвистического и культурного наследия Центральной и Южной Америки.